無論是傳統的商務運作模式還是時下十分流行的電子商務模式,資料、文書的翻譯始終是商務合作中不可缺少的一部分。標準而優質的文檔翻譯使您能擺脫書面溝通的障礙,更加順利地開展國際業務;我們公司在保證譯文準確 性的同時,更加注意譯文風格的統一性,以便于您的公司維持全球品牌形象。
?我們的優勢翻譯領域包括:環境保護、國際會議文件、經濟、社科、法律、信息產業、軟件本地化、商務合同、投標文件、保險、建筑工程、能源、體育賽事、展會、出國申請文件、影視制品、旅游、餐飲等。
我們的翻譯語種涵蓋:英語、法語、日語、德語、俄語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語、韓語、越南語、印尼語、印地語、泰語、蒙語、烏爾杜語、阿拉伯語等語種。
??? 在翻譯業務分配中,妙文翻譯特別重視行業特色,因為各行各業都有其行業專門的語言用詞特點,這就需要HR資源部門對不同譯員的行業優勢經驗非常了解和重視。
妙文翻譯公司筆譯質量控制指標:
出版級:錯漏譯率為0‰,微小文字性錯誤控制在0.1‰以下。
實用級:錯漏譯率控制在0.1‰以下,微小文字性錯誤控制在2‰以下。 (國家新聞出版通用標準。)
參考級:錯譯漏譯控制在2 ‰以下,小錯率(即微小文字性錯誤)控制在10 ‰以下。
各種錯誤的界定及計算方法:
錯譯:原文理解錯誤所造成的譯文表達出現較大錯誤,譯文語法結構錯誤造成歧義或晦澀難懂,大量用詞不符合行業通用規范或不符合客戶提供的翻譯規范;
漏譯:因為疏忽或故意偷工減料導致應當翻譯的整句、整段語句沒有翻譯;
微小文字性錯誤:語句可以準確達意但行文不流暢優美,結構拖沓,古怪拗口;少量用詞不符合行業通用規范或不符合客戶提供的翻譯規范;標點符號、大小寫、數字錯誤,語句中個別詞或個別含義未譯出等。 計算方法:各種錯誤按處計算。錯誤率是指每千字譯文中的出錯處數。同一性質的錯誤每重復三次按一處計算。
?
?
?